Anita B., 7.1.1912, to Clara Wieth
(German translation at the bottom of the page)
Marseille le 7 Janvier 1912
Très Chère Madame.
Je viens vous prier très humblement de m'excuser ces quelques lignes. Après avoir admirer vos talents et adorer en contemplation votre belle personne dans les films cinématographique, vos traits m'ont fait grande impression et j'ai éprouvé pour vous une forte affection qui s'est ensuite changé en un amour vraiment sincère. Je puis vous affirmer que je vous aime (sans vous connaître). Chère madame comme si vous êtiez une de mes plus tendres amies. Vous me feriez très heureuse si vous etiez assez gentille pour m'envoyer votre belle image avec un ecrit ne serais que votre chère signature. Je vous prie aussi si cela ne vous contraire pas de m'indiquer exactement votre adresse pour que je puisse vous prouver que malgré que je n'ai pas le grand bonheur de vous voir, de vous connaitre que je vous aime de toutes mes forces et que je pense constamment à vous. Je desererai ardemment que vous puissiez venir passer quelques jours à Marseille pour pouvoir vous serrer dans mes bras et vous douvrer[?] ainsi la preuve de mon amour pour vous, que ne suis-je maitresse de mes actes pour pouvoir faire un voyage et réaliser ainsi ne serais-ce que pour un seul jour mon rève. Y[*?]'être auprès de vous Chère Clara. Si vous daigniez accomplie ma naïve demande, voici mon adresse:
Mademoiselle A. B - No 97 - 14
Poste Restante Colbert
Marseille (France)
Veuillez m'excuser mon aveu, il est d[*?]es plus sincères venant du fond de mon coeur. Je vous rappelle en même temps votre photographie S.V.P. et vous recevrez la mienne avec l'hommage de ma respectueuse reconnaissance.
Il ne me reste plus qu'en terminant de vous serrer dans une étreinte affectueuse et vous envoyer un million de baisers.
En attendant de vous lire
votre devoué et affectionnée
Anita
N.B. Vous aurez l'obligeance si vous vouliez m'écrire de m'écrire fermé car dans cette poste on lit toutes les correspondances ouverter.
Une dernière fois malgré la distance, recevez Chère Clara de votre Anita qui vous adore un long et affectueuse baiser.
Puis-je esperer faire votre connaissance?
Marseille, den 7. Januar 1912
[Meine] sehr verehrte Madame.
Ich bitte Sie demütigst um Verzeihung für diese wenigen Zeilen. Nachdem ich anfänglich Ihre Talente bewunderte und Sie in Anbetracht Ihrer schönen Person in den Kinofilmen verehrte, haben mich Ihre Züge sehr beeindruckt und ich verspürte Ihnen gegenüber eine starke Zuneigung, die sich anschließend in eine wahrlich aufrichtige Liebe verwandelt hat. Ich kann Ihnen versichern, dass ich Sie (ohne Sie zu kennen) liebe. Gnädige Frau[?], als wären Sie eine meiner innigsten Freundinnen. Sie würden mich sehr glücklich machen, wenn Sie so freundlich wären, mir Ihr schönes Bild mit etwas Geschriebenem zu schicken, das auch aus nichts weiter als Ihrer kostbaren Unterschrift bestehen kann.
Ich bitte Sie zudem auch, falls es nicht unvereinbar mit Ihnen ist, mir Ihre genaue Adresse zu nennen, damit ich Ihnen beweisen kann, dass ich Sie mit all meinen Kräften liebe und immerzu an Sie denke auch wenn ich nicht das große Glück habe, Sie zu sehen oder Sie kennenzulernen. Ich wünsche mir nichts sehnlicher, als dass Sie ein paar Tage in Marseille verbringen könnten, so dass ich Sie in meinen Armen halten und auf diese Weise den Beweis meiner Liebe für Sie erbringen kann; wäre ich doch nur Herrin[?] meiner Handlungen, um eine Reise zu unternehmen und so auch nur für einen einzigen Tag meinen Traum zu verwirklichen. Bei Ihnen zu sein, teuerste Clara. Wenn Sie die Güte hätten, meine naive Bitte erfüllen, ist hier meine Adresse:
Fräulein A. B - Nr 97 - 14
postlagernd Postamt Rue Colbert
Marseille (Frankreich)
Bitte entschuldigen Sie mein Geständnis, es ist aufrichtig aus tiefstem Herzen. Gleichzeitig möchte ich Sie [nochmals] an Ihre Photographie bitte erinnern und Sie werden im Gegenzug die meinige mit einer Huldigung meiner Dankbarkeit erhalten.
Es bleibt mir nun nichts anderes übrig, als Euch in eine innige Umarmung zu schließen und Euch eine Million Küsse zu schicken.
In der Hoffnung, von Ihnen zu lesen.
Ihre ergebene und hingebungsvolle
Anita
PS: Wenn Sie mir schreiben wollen, müssten Sie dies in geschlossenem Umschlag tun, da in dieser Post alle offene Korrespondenz gelesen wird.
Ein letztes Mal, trotz der Entfernung, liebe Clara von Ihrer Anita, die Ihnen einen langen und liebevollen Kuss sendet.
Darf ich hoffen, Sie kennenzulernen?

(Danish Film Institute, Copenhagen, Clara Pontoppidan collection no. 130)