One lecture and many conversations later, the Chocolate Museum and the Institute of Classics decided to collaborate. The Institute’s project team, Professor Dr Anja Bettenworth, Professor Dr Peter Schenk and Sven Johannes, offered to start by translating the Latin texts already available to the museum. Soon, however, the researchers were not only translating, but also searching for and finding other, previously untapped sources on the perception of chocolate from the 16th to the 18th century.
What did researchers and writers in Europe write down in Latin over the next two hundred years?
Searching for texts is nothing new for Sven Johannes, a philologist specializing in Medieval Latin, but even for him this search in international libraries and databases was not easy: “Many early modern prints, i.e. from the 16th and 17th centuries, have now been digitized and are available online. Nevertheless, it remains tricky to find them – after all, ‘chocolate’ is not even an ancient term. You have to come up with terms for what chocolate and the works that deal with it might have been called in Latin to have as complete a bibliographical overview as possible.” Although there is the Latin word cocolates, there are also many paraphrases, such as ‘a sweet drink’ or ‘Mexican nectar’, with nectar alluding to the ancient idea of the food of the gods.
“This is also interesting because the scientific name of the cocoa tree, which is derived from the Greek, is Theobroma, meaning ‘food of the gods’,” added Anja Bettenworth. They were rarely lucky enough to find detailed bibliographical references. Usually, they worked with brief references to other writers or writings within the sources. “While from today’s perspective we often face challenges in resolving such references, the authors could assume that the educated readers of the time knew exactly what was being referred to,” said Sven Johannes.
Attacks on chocolate bars
The team found a special treasure in an epic about Hernán Cortés from 1729: The author Gianbattista Marieni retrospectively describes some episodes from the conquest of the Aztec Empire. The three researchers all study the genre of epic poetry, i.e. a poem written in hexameters, in different eras. The newly discovered work is interesting for the researchers in several ways. Although its existence was known, the work was not catalogued – i.e. neither translated nor annotated. “We’re currently doing just that. This is also a new discovery for us, which is fascinating and helps us to make progress in our research,” said Anja Bettenworth.